C’est une petite anecdote récente que je vais vous raconter. Qui a d’ailleurs bien fait rire les amis espagnols à qui je l’ai raconté.
Samedi soir. La semaine passée. Je vais donc manger avec deux amis dans un resto japonais. Et ensuite, on va boire quelques verres. Comme d’hab’, on parle 90% du temps en espagnol et les 10% restants en français. Bref, on se quitte à la sortie du café, il est 21h30 passées de peu. L’une de mes amis et moi sommes un peu joyeuses.
Je prends le bus pour rentrer chez moi. Et entre l’arrêt de bus et mon immeuble, à un moment, une voiture s’arrête. Ses occupants me demandent leur chemin. En anglais. Et moi je réponds spontanément en espagnol, persuadée que je parle anglais. Je m’arrête pour chercher un mot, ils me le donnent en espagnol et je me rends de ce que je suis en train de faire… Bref, heureusement qu’ils étaient espagnols !
Après quelques verres, si on me parle autre chose que français, c’est en espagnol que je réponds naturellement et spontanément. Je suis vraiment un « bicho raro ».
Le naturel revient vite c’est positif
Vui, m’enfin, c’est quand même étrange comment fonctionne le cerveau parfois, en tout cas le mien :p
C’est marrant, ça !
Et sinon, ça veut dire quoi, un bicho raro ?
😉
« Bicho raro », ce serait « drôle d’oiseau » en français, comme l’a dit Lialia sur Hellocoton.